Desde que llegué a Japón y me intruduje más o menos de una manera u otra en esta cultura he conseguido muchos trabajos. De hecho, desde enero creo haber sacado dinero del banco un par de veces porque la vida diaria me la pago con el dinero que voy ganando. Y, sí, Japón en algunos aspectos es caro (y en otros incluso más barato que España, por qué no) pero con lo que ganas en un trabajo puedes vivir decentemente. No son pocos los japoneses que tienen más dinero del que se pueden gastar… aunque no porque no quieran sino porque no tienen tiempo para hacerlo o, si lo tienen, da la sensación de estar tan aturdidos que no saben en qué aprovechar el poco tiempo que tienen.
En mi caso, todos los trabajos que he tenido han sido muy concretos y a tiempo parcial. Todos relacionados con mi perfil de 外人 o gaijin (que se podría traducir por guiri, aunque en realidad es la abreviación de 外国人 o gaikokujin [extranjero]). Mis principales ingresos son los que me dan mis alumnos de español, japoneses con ganas de aprender español pagando la hora y media a precio nipón; aunque es posible encontrar divertidos trabajos que pueden consistir en cualquier cosa.
Uno de los últimos アルãƒã‚¤ãƒˆ o arubaito o trabajo a tiempo parcial que conseguí fue para la 日テレ o Nitere o Nihon Television o la Televisión de Japón. Tuve que decir delante de la cámara la palabra “arroba” (@), la razón no la sé pero lo que sí que sé es que eramos unas 10 personas de diferentes nacionalidades y que cada uno tuvo que decir la misma palabra en su idioma. Aunque el francés, alemán y yo tuvimos una “tarea extra” y en mi caso tuve que decir unas cuantas veces la palabra “olla”, con una olla en las manos y con la camiseta más española que podía llevar puesta… Es fácil hacerse una idea de lo surrealista que me resultó la situación. Algo así como aquel personaje que estaba anunciando Whisky sin saber exactamente dónde estaba…
.jpg?dc=4675559569322843113)
Y dijo áquel, “For relaxing times, make it Suntory times”
No es tan elegante como el whisky de Lost in translation pero…
al menos no necesité traductor
[Nota: No sé por qué extraña razón el sonido tiene retraso con respecto al vídeo]
El día 25 de 8 a 9 de la noche en antena…

